Donnerstag, 31. Mai 2012

Labyrinth





"There is no coming to the ONE with one jump, 
and none, without going about"



"Zum EINEN kommt man nicht durch einen Sprung. 
Und auch nicht ohne Irrwege"


D.A. Freher (Paradoxa Emblemata)

zitiert in:  A. Roob, Alchemie & Mystik, Taschen Verlag

Wie zärtlich ist Dein Streicheln an meiner Seele



Wie zärtlich ist Dein Streicheln an meiner Seele, ich möchte aber weiter über  dem gespürten sanften Zittern hinaus  bis in die vollkommene Ruhe Deiner gelangen, der du Alles bist, und dort in Dir, der Du mich aufnimmst,  jede Kenntnis von mir verlieren…
Könnte ich doch ein Teilchen in Deinem Seligkeitsmeer sein, mit den anderen  völlig verschmolzen, denn nur in diesem bist Du, den ich, der ich noch ein Ich bin, schon liebe...

Come è dolce la Tua carezza alla mia anima, ma vorrei andare oltre, oltre il dolce vibrare che ora sento,  sino nella calma assoluta di TE che sei Tutto… e lì, in TE che mi accogli,  perdere ogni assoluta cognizione di me …
Poter essere una particella del mare di beatitudine, perfettamente fusa a tutte le altre perché solo in questo TU sei, che io, che sono ancora un io, già amo…



Fragmenta 
 Liebeslied/ Mai 2005
© 


Nur dünne Schleier


Das ganze menschliche Wissen, all die Schönheit der Welt, die ganze Stärke, die die Energie verbreitet, sind nur dünne Schleier, vom Hauch des lindesten Windes verweht,  blasse Asche, die zwischen den Fingern zerfließt und vergeht.


Tutto  il  sapere  umano,  tutta  la   bellezza   del mondo,  
tutta  la  forza che  l’ energia   esprime, 
non sono che  sottili veli scostati  dal  sospiro del più lieve dei venti, cenere pallida che scorre tra le dita  e non permane.



Fragmenta
 Liebeslied/Mai2005
© 


Montag, 28. Mai 2012

Hinter dem Schleier ist das wahre Leben


Wie ist es möglich, unsere wahre Natur in der langen Lebensnacht 
nicht zu erkennen?
Wie ist es möglich, so lange eingeschlafen zu bleiben und Dich in diesem vom Leben selbst bedingten Schlummer  zu vergessen?
Das Leben wirkt  betäubend wie das Opium und wir, wie Opiumsűchtige  auf Betten liegend, träumen von einem Leben,  das es  wahrlich nicht gibt.
Eine solche Illusion! Ist es wirklich unmöglich, sich von jenem Bett zu erheben und den Traum zu verlassen?
Hinter dem Schleier würden wir das wahre Leben in Dir sehen...

Come è possibile non riconoscere la nostra vera natura nelle lunga notte della vita? Come è possibile restare a lungo assopiti nell’oblio che questa vita ci offre?
La vita stessa non è che un oppio e noi fumatori di oppio, stesi su lettini a sognare nel sogno  la vita stessa che non c’è.
Quanta illusione, ma è proprio  impossibile sollevarsi da quel lettino e guardare oltre il sogno?
Dietro il velo vedremmo la vera Vita in Te…



Fragmenta
 Liebeslied/Mai2005
©


Foto: Eingeschlafener Apostel im Garten Gethsemane 
 Kalvarienberg in Kastelruth (Bozen) © Xenia Illapo
http://www.flickr.com/photos/34253329@N07/3188839880/


Nicht als undurchdringliche Monaden...


Verstoße den Bruder nie, verteidige nicht bis aufs Äußerste den kleinen leeren Raum zwischen dir und ihm! Nicht um als undurchdringliche Monaden zu sterben, kommen wir auf die Welt, sondern um jenen leeren Raum auszufüllen, um sich in dem Nächsten zu erkennen und um über jene törichte Illusion zu lächeln, die mich in dir  einen Anderen sehen lässt, anders als ich und getrennt von mir.

Non gettare mai il fratello lontano da te, non difendere ad oltranza il piccolo spazio vuoto tra te e lui! Non è per morire come monadi impenetrabili che veniamo al mondo ma per colmare quel vuoto, per riconoscersi nel fratello e sorridere di quella stupida illusione che mi fa vedere in te un altro, diverso e separato da me.

Fragmenta 
Liebeslied/Mai2005
© 


Dienstag, 22. Mai 2012

Darin hat die Liebe Sinn und ist Wahrheit.


Wie traurig und töricht scheint  diese Welt, in der jeder in einem stachelig eingezäunten Gelände isoliert lebt und wo die Distanz nie aufgehoben wird. Wir wissen auch nicht von dem immensen Liebespotential, das  jeder Mensch in sich birgt  und suchen außerhalb nur das, was unseren Wünschen und Bedürfnissen gemäß ist. Dann vielleicht nehmen wir einen Anderen in unseren Raum im eingezäunten Gelände auf, aber wir  heben nie die Grenzen auf, damit  jene Enklave, die wir so unvorsichtig gebildet haben, prompt ausgeschlossen werden kann, sobald die Nähe nicht mehr jene von uns so gepflegte Distanz zu respektieren scheint. Und doch ist das Ziel der Liebe gerade jene kleine Distanz zwischen den Menschen verschwinden zu lassen. Darin hat die Liebe Sinn und ist Wahrheit.


Come  appare triste e stolto questo mondo, in cui ognuno vive,  isolato, all’interno di un recinto spinoso e la distanza non viene mai colmata. Non sappiamo neppure dell’immenso potenziale d’amore che è in ognuno di noi e cerchiamo all’esterno solo ciò che ci appare conforme ai nostri  desideri e alle nostre necessità. Allora forse inglobiamo qualcuno nel nostro spazio all’interno del recinto, ma non eliminiamo mai i confini e siamo pronti a gettare via quella enclave, quasi imprudentemente inclusa, non appena ci sembra che la vicinanza non rispetti più quella distanza che noi tanto curiamo. Eppure lo scopo dell’amore è proprio quello di far scomparire quella piccola distanza tra gli uomini.  In questo l’amore ha senso ed è Verità


Fragmenta 
Liebeslied/Mai2005 
©




Samstag, 19. Mai 2012

ein Zitat über die Seele ...








"Die Seele braucht mehr Raum als der Körper"

Axel Munthe






Foto ©froodmat / photocase.com


Donnerstag, 17. Mai 2012

Das einzige Ziel

Das einzige Ziel des Menschen besteht darin, Dich zu erkennen, sich selbst als einzigen Gottessohn wieder zu finden, sich über die Schranken der Wahrnehmung auszuweiten, die Fesseln, die die Seele binden, loszuwerden,  nach Dir zu streben. Auch das edelste Ziel, das wir uns sonst setzen können, ist ein so kleines Vorhaben vor Dir, denn der Sieg über das Übel, die Gerechtigkeit, die Brüderlichkeit, die wir hier je verwirklichen könnten, erlangen nur in Dir,  der Du der Vollkommene bist, Vollendung und einzige absolute Vollkommenheit.



L'unico scopo dell’uomo è quello di riconoscere TE, di ritrovare se stesso, unico Figlio di Dio, di espandersi al di là dei limiti della percezione, liberarsi dai legacci che serrano l’anima, di tendere a TE. Anche il più nobile degli scopi che possiamo altrimenti porci è ben poca cosa dinanzi a Te perché la vittoria sul male, la giustizia, la fratellanza che mai riuscissimo a realizzare qui, trovano compimento e perfezione unica e assoluta solo in TE, che sei la Perfetta Perfezione.

Fragmenta 
Liebeslied/Mai2005
©



Wahrnehmung der Trennung - Bewusstsein der Einheit


Wenn das Leben einen Sinn hat, wenn wir hier sind, dann ist es unsere Aufgabe, jene kleine Distanz, die Leere zwischen den Menschen abzuschaffen. Wenn wir alle gleich sind, wenn diese Gleichheit  davon abhängt, dass wir alle jener einzige "Sohn" Gottes sind, wie stark muss dann die Wahrnehmung der Trennung sein, die uns dazu führt, zu unterscheiden, sich aufgrund unserer Sympathie oder unserer Abneigung den anderen zu nähern und sich von ihnen zu entfernen!
Und dieses Gefühl der Verschiedenheit   der Menschen ist so stark und tief, dass  es das Bewusstsein der einzigen Wahrheit verdunkelt, nach der wir alle in der Gegenwart Gottes  ununterscheidbar und untrennbar sind.



Se la vita ha un senso, se siamo qui, allora il nostro compito è proprio quello di annullare la piccola distanza, il vuoto tra gli esseri umani.Se noi siamo del tutto uguali tra di noi, se questa uguaglianza deriva dal fatto di essere tutti quell’unico Figlio di Dio, come allora deve essere forte il senso della separatezza che ci porta a distinguere, tagliare, avvicinare e allontanare gli altri in base alla nostra simpatia e antipatia.Come è possibile che il senso di distinzione tra gli esseri umani sia così profondo da obnubilare la coscienza dell’unica verità che ci vede del tutto indistinti alla presenza di Dio!





Fragmenta 
Liebeslied/Mai2005 


Mittwoch, 16. Mai 2012

Der Tag der Erinnerung wird kommen


Der Tag der Erinnerung, der Tag des Erwachens wird kommen. Da wird all seine wahre Bedeutung erhalten  und diese Illusion vor unseren Augen verschwinden. Nichts Anderes ist die Liebe als das Erkennen, dass diese grausame Trennung  unter den Menschen und zwischen den Menschen und den anderen Geschöpfen des Universums nur ein  furchtbarer Traum ist, der bei den ersten Lichtstrahlen der göttlichen Morgenröte verschwinden wird. Da werden die Dinge der Welt  ihre scheinbare Vernünftigkeit verlieren, sich vor unserer Sicht auflösen und uns  wird nur die Vision der vollkommenen Ruhe bleiben. Eine WIRKLICHKEIT die uns, unserem Bewusstsein, noch unbekannt ist, aber wie sehnt sich unser  Wesen danach, wie stark ist das Heimweh, der Ruf  und wir wissen noch nicht...
                      

ll giorno del ricordo, il giorno del risveglio arriverà. Allora tutto avrà significato e questa illusione scomparirà ai miei occhi. Cos’altro è l’Amore se non riconoscere che questa orrenda separatezza  tra gli uomini tra di loro e tra gli uomini e le altre creature dell’Universo, altro non è che un terribile sogno pronto a scomparire alle prime luci dell’Aurora divina, quando ogni cosa perderà la sua apparente sensatezza, svanendo semplicemente  ai nostri occhi e lasciando solo la visione della perfetta calma. Una Realtà a noi, alla nostra consapevolezza , ancora del tutto sconosciuta, ma come tende il nostro essere ad Essa, come è forte la nostalgia, il richiamo e noi non sappiamo ancora...


Fragmenta 
 Liebeslied/Mai2005 




Dienstag, 15. Mai 2012

Diese Einheit ist das Große Geheimnis



Der SINN, den man ersinnen kann,
ist nicht der ewige SINN.
Der Name, den man nennen kann,
ist nicht der ewige Name.
Jenseits des Nennbaren liegt der Anfang der Welt.
Diesseits des Nennbaren liegt die Geburt der Geschöpfe.
Darum führt das Streben nach dem Ewig-Jenseitigen
zum Schauen der Kräfte,
das Streben nach dem Ewig-Diesseitigen
zum Schauen der Räumlichkeit.
Beides hat Einen Ursprung und nur verschiedenen Namen.
Diese Einheit ist das Große Geheimnis.
Und des Geheimnisses noch tieferes Geheimnis:
Das ist die Pforte der Offenbarwerdung aller Kräfte.



Laotse

Tao te kingDas Buch vom Sinn und Leben )
 übersetzt von Richard Wilhelm



Ein Ausdruck reiner Liebe






Im Laufe der Zeit verwischen sich die steifen Umrisse, welche die Dinge scheinbar voneinander trennen, und wir erkennen, dass das Ein- und Ausatmen  des Universums  und  der Liebesgedanke  aus der Ferne, das wortlose zitternde Gebet der Seele vor dem Göttlichen und das leuchtende Antlitz der/des Geliebten, die Ekstase und das Mitgefühl mit allen Geschöpfen u.a. ebenbürtige Masken des Großen Geheimnisses sind, und dass jeder von ihnen einen in sich vollkommenen Ausdruck reiner Liebe darstellt.



Nel corso del tempo sfumano i rigidi contorni che separano in apparenza le cose le une dalle altre e riconosciamo che il respiro dell'universo e il pensiero d'amore che viene da lontano, la silente tremante preghiera dell'anima dinanzi al divino e lo splendente volto dell'amato/amata, l'estasi e la compassione con tutte le creature sono equivalenti maschere del Grande Segreto, e che ognuna di esse rappresenta un'espressione in sé perfetta di puro Amore.


Andreas gewidmet/2003

Fragmenta
Juli2003


Foto: Am Rande der Welt © MMchen / photocase.com

Samstag, 12. Mai 2012

Die Liebe allein offenbart die Wahrheit der LIebe



Der Verstand ist unfähig zum Ausdruck der Liebe. 
Die Liebe allein ist imstande, die Wahrheit der Liebe zu offenbaren 
und was es ist, ein Liebender zu sein.


Die Geschichte der Liebe
musst du von der Liebe selbst hören.
Denn wie ein Spiegel ist sie stumm und sprechend zugleich.


Rumi (Dschalal-ad-Din ar-Rumi)

Ohne innere Liebe ist alles äußere Tun nichts nütze


Ohne innere Liebe ist alles äußere Tun nichts nütze. Was aber aus Liebe geschieht, das ist groß, das bringt reiche Frucht, so gering und ungeachtet es im Auge des Menschen immer sein mag. Denn auf der Waage Gottes wiegt das, was dich zum Tun treibt, ungleich mehr als die Tat selber.

Thomas von Kempen

Mittwoch, 9. Mai 2012

Suche dich in Mir, und Mich such' nirgends als in dir!


O Seele, suche dich in Mir,
und Mich such' nirgends als in Dir!

Die Liebe hat so wunderbar
O Seel' in mir dich abgebildet,
Dass selbst der beste Maler nicht
Ein solches Bild mit so viel Kunst
Zu schaffen je im Stande wäre.

Durch Liebe wurdest du geschaffen
Voll Huld und Schönheit, und so bist
In meinem Herzen du gemalt;
Verlierst du dich, du vielgeliebte
Seele, so suche dich in Mir!

Ich weiß, dass du dich finden wirst
In meinem Herzen abgebildet,
So nach dem Leben treu getroffen,
Dass dich der Anblick hoch erfreut,
Wenn du schön gemalt dich findest.

Und solltest du vielleicht nicht wissen,
Wo mich du etwa finden kannst,
So laufe nicht lang hin und her;
Nein, wenn du mich zu finden trachtest,
So such' Mich nirgends, als in dir.

Denn du bist selbst ein Brautgemach,
Du bist mein Haus und meine Kammer;
D'rum ruf' ich laut zu jeder Zeit,
Wenn ich in deinem Sinn und Geiste
Die Pforte mir verschlossen finde. 

Du brauchst nicht draußen mich zu suchen,
Denn mich zu finden allezeit,
Bedarf es nichts, als mich zu rufen,
Und eilig werd' ich zu dir kommen;
D'rum such' Mich nirgends, als in dir!

Theresa von Avila 
      in der Übersetzung von Dr. Magnus Jocham [1808-1893]


Originaltext:


Alma, buscarte has en Mí,
y a Mí buscarme has en ti.

De tal suerte pudo amor,
alma, en mí te retratar,
que ningún sabio pintor
supiera con tal primor
tal imagen estampar.

Fuiste por amor criada
hermosa, bella, y así
en mis entrañas pintada,
si te perdieres, mi amada,
Alma, buscarte has en Mí.

Que yo sé que te hallarás
en mi pecho retratada,
y tan al vivo sacada,
que si te ves te holgarás,
viéndote tan bien pintada.

Y si acaso no supieres
dónde me hallarás a Mí,
No andes de aquí para allí,
sino, si hallarme quisieres,
a Mí buscarme has en ti.

Porque tú eres mi aposento,
eres mi casa y morada,
y así llamo en cualquier tiempo,
si hallo en tu pensamiento
estar la puerta cerrada.

Fuera de ti no hay buscarme,
porque para hallarme a Mí,
bastará sólo llamarme,
que a ti iré sin tardarme
y a Mí buscarme has en ti.

Santa Teresa de Avila



Quelle: http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/esp/avila/alma.htm




Dienstag, 8. Mai 2012

Komm, du Glanz der göttlichen Herrlichkeit!


Komm, du Glanz der göttlichen Herrlichkeit!
Komm, Gottes Kraft und Gottes Weisheit;
wandle unsere Nacht zum Tag,
schütze uns vor Gefahr,
erleuchte die Blindheit,
stärke den Mut in uns,
führe uns treu an deiner Hand
und leite uns deinem Willen gemäß
auf dieser irdischen Pilgerschaft,
bis du zuletzt uns aufnimmst in die ewige Stadt,
die du selbst gegründet und aufgebaut hast.


Bernhard von Clairvaux


Oh immer währendes Licht...


Oh immer währendes Licht, das du bei weitem alles Erschaffene übertriffst, sende die Strahlen Deines Glanzes von oben herab, und reinige, erfreue und erleuchte in mir alle inwendigen Ecken meines Herzens.

Thomas von Kempen

Montag, 7. Mai 2012

Ob im Finstern, ob im Licht


Wenn Du willst, dass Finsternis um mich her werde, 
so preis' ich Dich im Finstern, 
und wenn Du willst, dass Licht um mich her werde, 
so preis' ich Dich im Licht.

Thomas von Kempen

Samstag, 5. Mai 2012

Erscheine mir, Herr

Erscheine mir, Herr, 
denn alles ist schwer,
wenn der Geschmack an Gott 
verloren geht.
Ich komme zu Dir, 
nach der Art des Baumes,
der sich entwickelt, 
wie es den Kraftlinien
eines Samenkornes  entspricht.
Herr, alt bin ich nun und
spüre die Schwäche der Bäume, 
wenn der Winter stürmt.
Herr, ich komme zu dir, 
denn ich habe  in Deinem Namen 
den Acker bestellt.
Dein ist die Saat.
Ich habe die Kerze geformt,
an Dir ist es,
sie anzuzünden.
Ich habe diesen Tempel gebaut,
an Dir ist es,
sein Schweigen zu bewohnen.


Antoine de Saint-Exupéry


Freitag, 4. Mai 2012

Alle Verliebten sind in Gott

Um die Menschen zu trösten, ist Jesus auf die Welt gekommen;
als Emanation Gottes hatte er verstanden, dass der Mensch, 
göttliches Meisterwerk, so begrenzt, so kahl, so nackt war, 
dass er eine Bestätigung brauchte.
Der Mensch hatte Angst vor der Kälte, vor dem Hunger, vor der Stille,
vor dem Hass der Mitmenschen. 
Der Mensch hatte Angst vor seinen Änderungen; 
der Mensch hatte Angst sogar vor der Liebe. 
Irgendwann hob Gott den riesigen Deckel des großen siedenden
Kessels hoch, der die Liebe ist und ließ sehen, dass innen in der Liebe 
englische Dämpfe und  viele Engel waren, die daraus  hinausgehen 
konnten, aber drinnen war auch Blut.
Jesus hat das verstanden, hat gezeigt, dass er keine Angst vor dem 
Liebesblut hatte, ließ es aus seinen Wunden fließen, 
und hat das allen gezeigt.
Ich weiß nicht, was die Blutvariation ist, und kenne nicht die rote 
Farbe des Martyriums, aber denke, dass alle Verliebten Märtyrer sind, 
dass alle Verliebten in Christo sind,  dass alle Verliebten in Gott sind.

Alda Merini (1931-2009)
aus "Corpo di amore", Frassinelli ed, 2001

"Jedes schöne Ding wird in den Händen der Menschen vergänglich, jedes schöne Ding, von Gott geküsst, wird zu einer roten Rose voll Blut" 

Ich  lese schweigsam und dankbar deine Worte, liebe Alda, die du im Leben das Martyrium kennen gelernt hast, und doch gegen Ende deines Lebens hast schreiben können: "Schöner als die Poesie war mein Leben". 
Als  Verliebte in Jesus hast du  Ihn um eine Träne als Geschenk gebeten, denn " die Quellen der Liebe sind die Tränen".
" So wird man ewig: indem man das eigene Fleisch aus Elend anzieht und für sich die Erkenntnis der Liebe hält, die nur den Heiligen und den Propheten gegeben wird". 


Zitate aus "Corpo d'amore" 

Donnerstag, 3. Mai 2012

Eines Tages wirst du sehen...


Lampen brennen in jedem Haus, Blinder! Und du kannst sie nicht sehen.
Eines Tages werden deine Augen plötzlich geöffnet und du wirst sehen;
Und die Fesseln des Todes werden sich von Dir lösen.
Es gibt nichts zu sagen oder zu hören, es gibt nichts zu tun
Es ist Er, der lebt, doch tot, der niemals wieder sterben wird.
Weil er in der Abgeschiedenheit lebt, sagt der Yogi, dass er in der Ferne wohnt.
Dein Herr ist nahe: noch kletterst du  auf den Palmenbaum um Ihn zu sehen.
Der Brahmanen Priester geht von Haus zu Haus und gibt den Leuten Einweihungen in den Glauben.
Mitnichten! Der wahre Brunnen des Lebens ist neben dir, 
und du hast dir einen Stein aufgestellt, den du  verehrst.
Kabîr sagt: "Ich könnte niemals ausdrücken, wie köstlich mein Herr ist.
Yoga und den Rosenkranz beten, Tugend und Laster:
sie bedeuten Ihm nichts."


Kabir


Quelle:  http://doormann.tripod.com/kabirlieder.htm